Sur son blog, petite anglaise raconte le moment où son boss lui a appris qu’elle était licenciée.
Sur le fond de l’affaire, rien de nouveau, mais j’ai toujours été fasciné par la capacité de la langue anglaise à dire des choses terribles d’une manière charmante, et le récit de cette conversation est grandiose :
“I’m afraid I have called you here to tell you that I am obliged to terminate your employment with the firm.”
Et un peu plus tard :
“I’m going to have to ask you to collect your belongings, and you will then leave immediately.”
Je n’aimerais pas être à la place de ce type ni être un aussi mauvais manager, mais j’aimerais tant savoir parler anglais comme ce type et manier l’art de l’understatement avec autant de brio. Tant de violence dans des mots si polis, je ne sais pas si la langue française est capable de ça.